- 对照翻译:
清川带长薄,车马去闲闲。
清澈的河水环绕着一片草木,我驾着车马缓缓前行,显得从容而悠闲。
流水如有意,暮禽相与还。
流水仿佛对我满怀情意,傍晚时分,鸟儿也随着我一同归还。
荒城临古渡,落日满秋山。
荒芜的城池紧挨着古老的渡口,落日的余晖洒满了金色的秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。
在那遥远而又巍峨的嵩山脚下,我关上门,远离尘世喧嚣,安度晚年。
题记:
开元(唐玄宗年号,公元713—741年)中,唐玄宗常住东都洛阳,所以王维从济州(今山东省济宁市)贬所返回后,在洛阳附近的嵩山也有隐居之所。这首诗就是他从长安(今陕西省西安市)回嵩山时所作的。
原文:
清川带长薄,车马去闲闲。
流水如有意,暮禽相与还。
荒城临古渡,落日满秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。
清川带长薄,车马去闲闲。
清澈的河水环绕着一片草木,我驾着车马缓缓前行,显得从容而悠闲。
流水如有意,暮禽相与还。
流水仿佛对我满怀情意,傍晚时分,鸟儿也随着我一同归还。
荒城临古渡,落日满秋山。
荒芜的城池紧挨着古老的渡口,落日的余晖洒满了金色的秋山。
迢递嵩高下,归来且闭关。
在那遥远而又巍峨的嵩山脚下,我关上门,远离尘世喧嚣,安度晚年。
〔嵩山〕五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。
〔清川〕清清的流水,当指伊水及其支流。
〔清〕一作“晴”。
〔川〕河川。
〔带〕围绕,映带。
〔薄〕草木丛生之地,草木交错曰薄。
〔去〕行走。
〔闲闲〕从容自得的样子。
〔暮禽〕傍晚的鸟儿。
〔禽〕一作“云”。
〔相与〕相互作伴。
〔荒城〕按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。
〔临〕当着。
〔古渡〕指古时的渡口遗址。
〔迢递〕遥远的样子。
〔递〕形容遥远。
〔嵩高〕嵩山别称嵩高山。
〔且〕将要。
〔闭关〕佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。
〔闭〕一作“掩”。
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩
