古文之家 访问手机版

《苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作》的原文打印版、对照翻译曾几

《苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作》由曾几创作

题记:

夏秋之交,天大旱,庄稼枯萎。诗人由苏州去嘉兴途中,自七月二十五日起接连下了三天大雨,水稻复苏,旱情解除。诗人怀着欣喜的心情,写下了这首七律。曾几于高宗绍兴年间曾为浙西提刑,这首诗可能作于浙西任上。

原文:

苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作

宋代-曾几

一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。
不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。
千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。
无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。
    一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖,我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。
    不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。
    我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床,只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。
    千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。
    我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片,于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。
    无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。
    像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。

    注释:


    苏秀:苏,今江苏苏州。秀,秀州,今浙江嘉兴。
    苏:指干旱后的稻苗因雨水复苏了。
    骄阳:猛烈的阳光。
    霖:一连数日的大雨。
    梦回:从梦中醒来。
    最佳音:这里指雨打梧桐的声音。
    望岁:盼望丰收年成。岁,指一年的农事收成。

曾几相关作品
    梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。 绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。 ...
    苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作。 一夕骄阳转作霖,梦回...
    一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。 不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。 千里稻花应...
    凉风急雨夜萧萧,便恐江南草木雕。 自为丰年喜无寐,不关窗外有芭蕉。 ...
    赤日几时过,清风无处寻。 经书聊枕籍,瓜李漫浮沈。 兰若静复静,茅茨深又深。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    曾几(宋代)

      曾几(1085--1166)中国南宋诗人。字吉甫,自号茶山居士。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。历任江西、浙西提刑、秘书少监、礼部

    苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。