- 对照翻译:
城与清江曲,泉流乱石间。
一条蜿蜒曲折的江水,绕着城墙缓缓地流淌,泉水穿过乱石,溅起阵阵水花,发出哗哗的声响。
夕阳初隐地,暮霭已依山。
远处,西下的太阳刚刚隐入地平线,层层暮霭就遮住了重重山冈。
度鸟欲何向,奔云亦自闲。
那空中的鸟儿急忙地飞翔,不知道它要飞向何方,天上飘浮流动的白云,是那么的悠闲,和我的心情一样。
登临兴不尽,稚子故须还。
我站在快哉亭上游兴正浓,留连忘返,忽然想到家中的小孩子正在等我,才依依不舍地离开这迷人的地方。
题记:
宋神宗熙宁(1068年—1077年)末年,李邦直持节徐州,在唐人薛能建阳春亭旧址重建一亭,后被苏轼命名为快哉亭。此诗为元符元年(1098年)陈师道任徐州教授时游览快哉亭之景所作。
原文:
城与清江曲,泉流乱石间。
夕阳初隐地,暮霭已依山。
度鸟欲何向,奔云亦自闲。
登临兴不尽,稚子故须还。
城与清江曲,泉流乱石间。
一条蜿蜒曲折的江水,绕着城墙缓缓地流淌,泉水穿过乱石,溅起阵阵水花,发出哗哗的声响。
夕阳初隐地,暮霭已依山。
远处,西下的太阳刚刚隐入地平线,层层暮霭就遮住了重重山冈。
度鸟欲何向,奔云亦自闲。
那空中的鸟儿急忙地飞翔,不知道它要飞向何方,天上飘浮流动的白云,是那么的悠闲,和我的心情一样。
登临兴不尽,稚子故须还。
我站在快哉亭上游兴正浓,留连忘返,忽然想到家中的小孩子正在等我,才依依不舍地离开这迷人的地方。
(1)快哉亭:故址在今江苏省徐州市,名称为苏轼所取。
(2)“城与”二句:言徐州城建在一湾清澈的江水之畔,泉水由乱石间汨汨流出。与,共。
(3)“夕阳”二句:落日刚刚隐没,云雾在山中升起,形容晚景。初隐地,刚刚沉入地平线下。暮霭,黄昏时山林间升起的雾气。
(4)度鸟:飞鸟。李白诗云:“天涯有度鸟。”何向:飞向哪儿。杜甫诗:“途远欲何向。”
(5)奔云:流云。自闲:指云悠然舒卷。
(6)“登临”二句:意谓家中有稚子候门,只得未尽兴而返。稚子,指家中幼儿。
陈师道(1053~1102)北宋官员、诗人。字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城(今江苏徐州)人。元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士