- 对照翻译:
柴门风卷却吹工,陿径初成竹旋栽。
柴门边有风卷入,继而被风吹开了,映入眼帘的是狭窄的小路,小路两旁是刚栽好不久的竹子。
梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。
竹影轻轻划过碧绿的茶碗,竹叶在风中发出簌簌的声音,似乎在追逐着房中那轻巧的篆烟。
暑天倦卧星穿透,冬昼閒吟雪压摧。
以后有了竹子的陪伴,夏天在房中慵懒小睡就能看到星星穿过竹梢,冬天在房中安闲吟诗就能看到大雪压上竹枝。
预想此时应更好,莫移墙下一株梅。
设想到了冬天,这儿的风景一定更好,只是有一点啊,千万不要把墙下的那株梅花移走。
题记:
张镃在杭州府中修筑了一座竹轩,诗人当轩品茗,在此清雅情境之下,畅想不已,意趣大动,诗兴盎然写下此诗。
原文:
柴门风卷却吹工,陿径初成竹旋栽。
梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。
暑天倦卧星穿透,冬昼閒吟雪压摧。
预想此时应更好,莫移墙下一株梅。
柴门风卷却吹工,陿径初成竹旋栽。
柴门边有风卷入,继而被风吹开了,映入眼帘的是狭窄的小路,小路两旁是刚栽好不久的竹子。
梢影细从茶碗入,叶声轻逐篆烟来。
竹影轻轻划过碧绿的茶碗,竹叶在风中发出簌簌的声音,似乎在追逐着房中那轻巧的篆烟。
暑天倦卧星穿透,冬昼閒吟雪压摧。
以后有了竹子的陪伴,夏天在房中慵懒小睡就能看到星星穿过竹梢,冬天在房中安闲吟诗就能看到大雪压上竹枝。
预想此时应更好,莫移墙下一株梅。
设想到了冬天,这儿的风景一定更好,只是有一点啊,千万不要把墙下的那株梅花移走。
①竹轩:座落在竹林中的幽雅小室。
②柴门:用木柴做的门。
③狭径:小路,小径。旋:刚刚,不久。
④梢影:竹梢的影子。
⑤篆烟:盘香的烟缕。因盘香曲绕如篆文,故称。
⑥暑天:这里是指夏天的夜晚。星穿过:星星从竹林上面穿过。
⑦闲吟:闲暇时吟诗。雪压摧:指大雪压弯竹枝。
⑧此时:指冬季。承上句“雪压摧”而来。
⑨移:移开,迁走。