- 对照翻译:
哀筝一弄湘江曲。
她拨动了音色哀伤的筝,弹出了一首凄美动人的曲子。
声声写尽湘波绿。
一声声忧愁,就像湘水碧波在轻轻荡漾。
纤指十三弦。
她那纤细的手指,滑过了十三根筝弦。
细将幽恨传。
细腻地传递出内心深处浓浓的怨恨。
当筵秋水慢。
面对宴会上的宾客,她清澈的眼神缓缓流转。
玉柱斜飞雁。
筝柱斜斜排列着,宛如大雁飞行时的队列。
弹到断肠时。
当曲调进入最悲伤的那一刻。
春山眉黛低。
她如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地垂了下来。
题记:
晏几道自幼潜心六艺,旁及百家,尤喜乐府,文才出众,深得其父同僚之喜爱。他不受世俗约束,生性高傲,不慕势利,从不利用父势或借助其父门生故吏满天下的有利条件,谋取功名。此词借写一个歌妓弹筝来表现当筵演奏的歌妓心中的幽恨。实则表达自己内心的不满和愁绪。
原文:
哀筝一弄湘江曲。声声写尽湘波绿。纤指十三弦。细将幽恨传。
当筵秋水慢。玉柱斜飞雁。弹到断肠时。春山眉黛低。
哀筝一弄湘江曲。
她拨动了音色哀伤的筝,弹出了一首凄美动人的曲子。
声声写尽湘波绿。
一声声忧愁,就像湘水碧波在轻轻荡漾。
纤指十三弦。
她那纤细的手指,滑过了十三根筝弦。
细将幽恨传。
细腻地传递出内心深处浓浓的怨恨。
当筵秋水慢。
面对宴会上的宾客,她清澈的眼神缓缓流转。
玉柱斜飞雁。
筝柱斜斜排列着,宛如大雁飞行时的队列。
弹到断肠时。
当曲调进入最悲伤的那一刻。
春山眉黛低。
她如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地垂了下来。
〔弄〕演奏乐曲。
〔湘江曲〕曲名,即《湘江怨》。相传舜帝南巡苍梧,二妃追至南方,闻舜卒,投江而死。后人以此为题材写成乐曲。
〔十三弦〕汉史游《急就篇》之三颜师古注〕“筝,亦小瑟类也,本十二弦,今则十三。”秋水〕秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。
〔慢〕形容眼神凝注。
〔玉柱斜飞雁〕古筝弦柱斜列如雁行,故又称雁柱。
〔春山〕喻美人的眉峰。
〔眉黛〕古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛,黛,青黑色的颜料。
张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年