- 对照翻译:
芳草青门路,还拂京尘东去。
汴京城东门外的大道,拂去京都的尘土,我向东而去,那条路隐没在一片绿草如茵的景色中。
回想当年离绪,送君南浦,愁几许。
回想起当年离开时与爱人依依不舍的情景,一直送到停船的岸边,心中的离愁别绪不禁愈发浓烈。
尊酒留连薄暮,帘卷津楼风雨。
送别的恋人,送了一程又一程,终于到了不得不分开的地方,一桌简陋的饯别宴,两人恋恋不舍,一直拖延到黄昏日暮,当分手的那一刻,卷起帘子遥望,渡口边的小楼笼罩在一片潇潇风雨之中,景象真是凄凉啊!
凭阑语。
依靠栏杆上自言自语。
草草蘅皋赋。
上次离京时还有人相送,这次却只能匆忙写下一篇《蘅皋赋》,只担心分别后连她的踪迹都难以寻觅。
分首惊鸿不驻。
远望汴京,那灯火璀璨的长桥之下,再也看不到她轻盈漫步的婀娜身影。
灯火虹桥,难寻弄波微步。
何必在这里长久地发呆呢,即便是幻想中的影子也无处可寻。
漫凝伫,莫怨无情流水,明月扁舟何处。
到了下一个明月之夜,自己乘坐的一叶小舟还不知会停泊在何处呢?