- 对照翻译:
古称操舟者为“长年”。
古代把靠做船工为生的人叫做“长年”。
王长年,闽人,失其名。
王长年,福建人,不知道他的本名叫什么。
自少有胆勇,渔海上。
从小勇敢而胆大,靠在海上打鱼为生。
嘉靖己未,倭薄会城大掠,长年为贼得,挟入舟。
明世宗嘉靖三十八年,倭寇(十四至十六世纪劫掠我国江浙一带和朝鲜沿海的日本海盗集团)迫近福建省会福州大肆抢劫,王长年被他们抓住,关在一艘小船上。
舟中贼五十余人,同执者男妇十余人,财物珍奇甚众。
这艘船上有五十多个海盗,还有十几个一起强行抓来,并被捆绑明朝男女居民,以及很多金银财宝。
贼舟数百艘,同日扬帆泛海去。
一天,几百艘海盗船同时扬帆出海,起航离开。
长年既被执,时时阳为好语媚贼,酋长亲信之;
王长年从被抓的时候起,就经常讲些奉承话,假装屈服讨倭寇们的欢心,因此深得倭寇首领的信任;
又业已入舟,则尽解诸执者缚,不为防。
倭寇们又看到那些被抓的明朝居民已经在出海的船上,就放松了警惕,把捆绑他们的绳子解开了。
长年乘间谓同执者曰:“
王长年找机会跟这些一起被抓的人说:“
若等思归乎?
你们想回家吗?
能从吾计,且与若归。”
如果能按我的计策行事,我将帮助你们逃回去。”
皆泣曰:“
他们都哭着说:“
幸甚!
好极了!
计安出?”
可是你有什么计策呢?”
长年曰:“
王长年说:“
贼舟还,将抵国,不吾备,今幸东北风利,诚能醉贼,夺其刀,尽杀之,因捩舵饱帆归,此不可失也。”
倭寇的海盗船准备回到日本,对我们没有防备,幸好今天海上的东北风很大,如果我们能把倭寇们灌醉,抢刀将他们杀光,再掉头转舵乘风鼓帆就可以回家了,这是不可再得的机会啊。”
皆曰:“
大家都说好!
善!”
都赞同王长年的计策。
会舟夜碇海中,相与定计,令诸妇女劝贼酒。
这天晚上正碰上倭寇停船抛锚休息,大家按照商量的计策行事,让那几个女居民劝倭寇喝酒。
贼度近家,喜甚。
倭寇想到快回国了,因此十分高兴。
诸妇更为媚歌唱,迭劝,贼叫跳欢喜,饮大醉,卧相枕藉。
女居民轮番演唱娇媚的小曲,不停劝酒,倭寇们十分高兴,唱歌跳舞全都喝得大醉,纵横相枕睡在一起。
妇人收其刀以出。
女居民拿着倭寇的刀出来了。
长年手巨斧,余人执刀,尽斫五十余贼,断缆发舟。
王长年手持大斧,其他人拿着刀将五十几个倭寇全部杀死后,砍断拴锚的缆绳开船。
旁舟贼觉,追之。
旁边的海盗船发现他们逃走,追赶他们。
我舟人持磁器杂物奋击,毙一酋。
我们这条船上的人用瓷器等杂物奋力还击,还打死了一个倭寇。
长年故善舟,追不及。
因为王长年掌船的技术很高,倭寇并没有追上。
日夜乘风举帆,行抵岸。
他们扬帆乘风破浪,日夜兼程终于到达了明朝的海岸边。
长年既尽割贼级,因私剜其舌,另藏之。
王长年将所有倭寇的人头全部割下,并偷偷的挖出舌头藏起来。
挟金帛,并诸男妇登岸。
随后他们带着金银财宝一起上了岸。
将归,官军见之,尽夺其级与金。
快到家的时候,碰到了明朝的官兵,将他们带着的倭寇首级和钱财全部抢走。
长年秃而黄须,类夷人,并缚诣镇将所,妄言捕得贼。
王长年是秃头而且长着黄色的胡须,很像倭寇,官兵把他抓起来送到镇将的处所,欺骗镇将说抓到了倭寇。
零舟首虏,生口具在,请得上功幕府。
把残留的船、贼寇的首级、活捉的贼人一一带到,上报督抚衙门请功。
镇将大喜,将斩长年,并上功。
镇将,故州人。
镇将,故州人也。
镇将是当地人,王长年十分着急。
长年急,乃作乡语,历言杀贼奔归状。
用方言说出了他们杀死倭寇逃回来的情形。
镇将唶曰:“
镇将大喊说:“
若言斩贼级,岂有验乎?”
如果像你说的那样斩敌首级,有什么凭证?”
长年探怀中藏舌示之。
王长年于是从怀里拿出藏着的舌头给镇将看。
镇将验贼首,皆无舌。
镇将于是检验倭寇的首级,发现都没有舌头。
诸军乃大骇服。
所有官兵这才惊讶的相信王长年所说的事。
事上幕府。
事情上报督抚衙门后。
中丞某,召至军门复按,皆实。
某个巡抚将王长年他们召到衙门复察,发现全部属实。
用长年为裨将,谢不欲。
想任用王长年做副将,王长年感谢不愿做官。
则赐酒,鼓吹乘马,绕示诸营三日,予金帛遣归。
于是巡抚赏赐美酒,敲锣打鼓让他骑着马到各个军营展示,并给他财物送他回家。
并遣诸男妇。
同时把一起逃回来的男女居民放了。
而论罪官军欲夺其功者。
对企图夺功的官军,依军法定罪。
长年今尚在,老矣,益秃,贫甚,犹操渔舟。
王长年现在还活着,已经更老了,比以前更秃更穷,还是靠打鱼为生。