- 对照翻译:
一:
一:
晏子使楚。
晏子被派往楚国出使。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
楚国人见晏子身材矮小,便在大门旁边开了一个小门,请晏子从小门进去。
晏子不入,曰:“
晏子拒绝进入,说道:“
使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”
只有出使狗国的人才会从狗门进入,今天我出使的是楚国,不应该从这个小门进去。”
傧者更道,从大门入。
迎接的人只好带晏子改走大门。
见楚王。
(晏子)进宫拜见楚王。
王曰:“
楚王说:“
齐无人耶?”
齐国难道没人可派了吗,竟然派您来做使臣。”
晏子对曰:“
晏子回答道:“
齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人(张袂成阴一作张袂成帷)?”
齐国的都城临淄有七千五百户人家,大家张开袖子就能遮住天空,挥洒汗水就像下雨一样,街上行人摩肩接踵,怎么能说齐国没人呢?”
王曰:“
楚王问:“
然则何为使子?”
既然这样,那为什么派你来呢?”
晏子对曰:“
晏子答道:“
齐命使,各有所主:
齐国派遣使臣各有规矩。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
贤能的人会被派往贤能的君主那里,而无才无德的人则会被派往无才无德的君主那里。
婴最不肖,故宜使楚矣!”
我晏婴是最无才无德的人,所以只能出使楚国了。”
二:
二:
晏子将使楚。
晏子即将出使楚国。
楚王闻之,谓左右曰:“
楚王听到这个消息后,对身边的侍臣说:“
晏婴,齐之习辞者也。
晏婴是齐国一位能言善辩的人。
今方来,吾欲辱之,何以也?”
他马上就要来了,我想羞辱他一下,你有什么办法吗?”
左右对曰:“
侍臣回答说:“
为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:
等他来的时候,大王可以允许我们绑着一个人从您面前经过,大王就问:“
何为者也?
这是什么人?
对曰:’
我们回答:“
齐人也。
是齐国人。
王曰:’
大王再问:“
何坐?
他犯了什么罪?
曰:’
我们就回答:“
坐盗。
他犯了偷窃罪。
三:
三:
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
晏子到了楚国,楚王设宴招待晏子,酒喝得正高兴时,两名小官押着一个人来到楚王面前。
王曰:“
楚王问:“
缚者曷为者也?”
这人是干什么的?”
对曰:“
小官回答:“
齐人也,坐盗。”
他是齐国人,犯了偷窃罪。”
王视晏子曰:“
楚王看着晏子问道:“
齐人固善盗乎?”
难道齐国人天生就擅长偷东西吗?”
晏子避席对曰:“
晏子离开座位,郑重地回答道:“
婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
我听说过这样一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,但长在淮河以北却成了枳树。
所以然者何?
它们的叶子虽然相似。
水土异也。
但果实的味道完全不同。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
为什么会这样呢,因为水土不同啊,百姓生活在齐国时不偷东西,到了楚国却偷了东西,莫非是楚国的水土让百姓变得善于偷窃了吗?”
王笑曰:“
楚王听后笑着说:“
圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
圣人真是不能随便开玩笑啊,我这是自讨没趣了。”

