- 对照翻译:
明李廷机、官大学士。
明代李廷机官至大学士。
弟布衣自家至京候兄。
他的弟弟以平民身份从家乡到京城探望兄长。
方巾鲜服以见。
戴着方巾穿着鲜艳的服饰前来相见。
廷机询家事及寒温慰劳语毕。
李廷机询问家事并寒暄慰劳后。
讶其巾服。
惊讶于他的头巾服饰。
问曰。
问道:
入泮乎。
考中秀才了?
纳粟乎。
还是捐钱买官了?
弟皆曰否否。
弟弟连声说,没有没有。
诘其原冠何在。
李廷机追问原来的帽子在哪儿。
曰。
弟弟答:
在袖中。
在袖子里。
廷机曰。
廷机说:
仍冠此。
还是戴这个。
毋徇俗。
别跟从俗流。
弟奉命易冠。
弟弟遵命换帽。
毫无难色。
毫无为难之色。
文节昆仲。
李廷机兄弟二人。
可谓难兄难弟矣。
真可谓德行相当的难兄难弟。
兄已官至学士。
兄长已官居学士。
而弟仍布衣。
弟弟仍是平民。
至偶戴方巾。
偶然戴了方巾。
即使易冠。
便被要求换帽。
人几疑为不相容。
旁人几乎要怀疑是兄长不容人。
实则爱之以德。
实则是以德行爱护弟弟。
不忍其弟失礼耳。
不忍心见他失礼。
而弟亦奉命惟谨。
而弟弟也恭顺遵命。
略无难色。
毫无勉强之色。
尤为人所难能。
这般操守更是常人难以做到的。

