中国古文之家 访问手机版

诗经的《击鼓》全文对照翻译

推荐专题:-

击鼓

先秦-诗经

击鼓其镗,踊跃用兵。
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。
土国城漕,我独南行。
(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
从孙子仲,平陈与宋。
跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。
不我以归,忧心有忡。
不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
爰居爰处,爰丧其马。
于是人在哪里,于是马跑失在哪里?
于以求之,于林之下。
到哪里去寻找它,在山间林下。
死生契阔,与子成说。
生死聚散,我曾经对你说(过)。
执子之手,与子偕老。
拉着你的手,和你一起老去。
于嗟阔兮,不我活兮。
唉,太久,让我无法(与你)相会。
于嗟洵兮,不我信兮。
唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

点此可制作古诗图片
注释


⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
⑶土国:在国都服役。漕:地名。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
⑼于以:于何。
⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。
⑾成说:成言也犹言誓约。
⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
⒀活:借为“佸”,相会。
⒁洵:远。
⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

             

    更多 翻译内容

    译文
    击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
    跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
    于是人在哪里,于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它,在山间林下。
    生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
    唉,太久,让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

      欢迎留言/纠错(共有信息0条)
      网友留言
      暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
      增值区域
      古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
      古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 电话:137零八365215 内容纠错可在文章后直接留言或者发邮箱等方式,谢谢合作