中国古文之家 访问手机版

向秀的《思旧赋》全文对照翻译

推荐专题:-
文字版小提示:由于文字版本不便于保存,所以文字版本未显示完全,建议下载图片版本保存,后期我们会提供word文档版本。

思旧赋

魏晋-向秀

    于时日薄虞渊,寒冰凄然。
    当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子。
      惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
      因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。
      践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
      重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。

      余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。
      我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。
    邻人有吹笛者,发音寥亮。
    邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧。
      托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
      人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。
      瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
      举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。
      将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
      奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。
      叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
      感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。
      栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
      梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。
      听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
      我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。
      停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
      我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。
    余逝将西迈,经其旧庐。
    正值我将要西行,路过我们旧日的居所。
      济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
      泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
      昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
      当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。
      悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
      我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。
    然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。
    可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。
    嵇博综技艺,于丝竹特妙。
    嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。
    追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
    追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋:
    临当就命,顾视日影,索琴而弹之。
    当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。
      
     

翻译作者:此翻译收集整理至网络,原作者不详,翻译版权归原作者。
更多 翻译内容

  我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所。当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子。邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧。追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋:
  奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。

  泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。

  举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。

  重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。

  感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。

  因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。

  梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。

  当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。

  我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。

  人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。

  我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。

  我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。 

    欢迎留言/纠错(共有信息0条)
    网友留言
    暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。