中国古文之家 访问手机版

李白的《渡荆门送别》全文对照翻译

推荐专题:-
文字版小提示:由于文字版本不便于保存,所以文字版本未显示完全,建议下载图片版本保存,后期我们会提供word文档版本。

渡荆门送别

唐代-李白

渡远荆门外,来从楚国游。
乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
山随平野尽,江入大荒流。
青山渐渐消失,平野一望无边,长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
月下飞天镜,云生结海楼。
月映江面,犹如明天飞镜,云变蓝天,生成海市蜃楼。

点此可制作古诗图片
注释


⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
⑵远:远自。
⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
⑷平野:平坦广阔的原野。
⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
⑼万里:喻行程之远。
参考资料:
       1、        张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:128-129                          2、        裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月:13-18                          3、        于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:116                      

    更多 翻译内容

    译文
    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
    青山渐渐消失,平野一望无边,长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
    月映江面,犹如明天飞镜,云变蓝天,生成海市蜃楼。
    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

      欢迎留言/纠错(共有信息0条)
      网友留言
      暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
      古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
      古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 电话:137零八365215 内容纠错可在文章后直接留言或者发邮箱等方式,谢谢合作