中国古文之家 访问手机版

李清照的《如梦令·常记溪亭日暮》全文对照翻译

推荐专题:-
文字版小提示:由于文字版本不便于保存,所以文字版本未显示完全,建议下载图片版本保存,后期我们会提供word文档版本。

如梦令·常记溪亭日暮

宋代-李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。

点此可制作古诗图片
注释


常记:时常记起。“难忘”的意思。
溪亭:临水的亭台。
日暮:黄昏时候。
沉醉:大醉。
兴尽:尽了兴致。
晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。
回舟:乘船而回。
误入:不小心进入。
藕花:荷花。
争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能
惊:惊动。
起:飞起来。
一滩:一群。
鸥鹭:这里泛指水鸟。
参考资料:
       1、        《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海辞书出版社,1988年版,第1180页                      

    更多 翻译内容

    译文
    应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。
    一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。
    怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。
    译文二
    经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
    游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。
    划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
    译文三
    曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。
    兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。
    怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭。 

      欢迎留言/纠错(共有信息0条)
      网友留言
      暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
      古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
      古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 电话:137零八365215 内容纠错可在文章后直接留言或者发邮箱等方式,谢谢合作