中国古文之家 访问手机版

归有光的《寒花葬志》全文对照翻译

推荐专题:-
文字版小提示:由于文字版本不便于保存,所以文字版本未显示完全,建议下载图片版本保存,后期我们会提供word文档版本。

寒花葬志

明代-归有光

    一日,天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯;
    一天天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了。

      归有光婢,魏孺人媵也。
      婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫环。
    吁,可悲也已!
    唉,真可悲啊!
    婢持去,不热与。
    寒花立即拿开,不给我。
    余入自外,取食之;
    我刚从外面进屋,取来就吃;
    魏孺人笑之。
    我妻就笑她这种样子。
    孺人又指予以为笑。
    我妻又指给我看,觉得好笑。
      回思是时,奄忽便已十年。
      回想当时,一晃已经十年了。
    事我而不卒,命也夫!
    她没有能奉我到底,这是命啊!
    嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。
    死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。
      婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。
      寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。
    孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。
    我妻经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。
      

翻译作者:此翻译收集整理至网络,原作者不详,翻译版权归原作者。
更多 翻译内容

  婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫环。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她没有能奉我到底,这是命啊!

  寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了。我刚从外面进屋,取来就吃;寒花立即拿开,不给我。我妻就笑她这种样子。我妻经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。我妻又指给我看,觉得好笑。

  回想当时,一晃已经十年了。唉,真可悲啊!。


    欢迎留言/纠错(共有信息0条)
    网友留言
    暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:keringing@qq.com QQ:82045022 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。