- 对照翻译:
季氏将伐颛臾。
季孙氏将要讨伐颛臾。
冉有、季路见于孔子曰:“
冉有、季路拜见孔子说:“
季氏将有事于颛臾。”
季孙氏要对颛臾用兵。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
无乃尔是过与?
恐怕应该责备你们吧。
夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。
那颛臾,先王曾把颛臾的国君当作主管东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内,是鲁国的藩属国。
何以伐为?”
为什么要讨伐它呢?”
冉有曰:“
冉有说:“
夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
季孙要这么干,我们两个做臣下的都不愿意。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
周任有言曰:“
周任有句话说:
陈力就列,不能者止。
‘能施展才能就担任那职位,不能胜任就该辞去。’
危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?’
如果盲人摇晃着要倒下却不去扶持,颤颤巍巍将要跌倒却不去搀扶,那么何必要用那个搀扶的人呢?
且尔言过矣。
况且你的话错了。
虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”
老虎和犀牛从笼子里跑出,(占卜用的)龟甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢?”
冉有曰:“
冉有说:“
今夫颛臾,固而近于费。
如今颛臾城墙坚固而且靠近季孙氏的封地。
今不取,后世必为子孙忧。”
现在不夺取,后世一定会成为子孙们的忧虑。”
孔子曰:“
孔子说:“
求!
冉有!
君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。
君子厌恶那些不肯说(自己)想要那样而偏要找借口的人。
丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。
我听说拥有邦国封邑的诸侯和拥有家族封邑的大夫,他们不担忧人少而担忧分配不均匀,不担忧贫困而担忧不安定。
盖均无贫,和无寡,安无倾。
财物分配公平合理,就没有贫穷,上下和睦,就不必担心人少,社会安定,国家就没有倾覆的危险。
夫如是,故远人不服,则修文德以来之。
像这样,远方的人仍然不归服,就修治文教德政来使他归服;
既来之,则安之。
他们来了,就使他们安心住下来。
今由与求也,相夫子,远人不服、而不能来也;
如今由与求两人辅佐季孙氏,远方的人不归服,却不能使他们来归顺;
邦分崩离析、而不能守也:
国家四分五裂却不能保持它的稳定统一。
而谋动干戈于邦内。
反而策划在境内兴起干戈。
吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
我恐怕季孙氏的忧虑,不在颛臾,而是在鲁国内部。”