中国古文之家 访问手机版

《鲁仲连义不帝秦》的原文打印版、对照翻译(战国策)

《鲁仲连义不帝秦》由战国策创作

题记:

公元前258年,秦围赵都邯郸,赵向魏求救。魏王派大将晋鄙率十万大军救赵,但慑于秦的恫吓,又连忙下令停止进发,并且派辛垣衍去劝赵尊秦王为帝,以解邯郸之围。这时正在赵国的鲁仲连挺身而出,坚决主张抗秦,反对投降,同以辛垣衍为代表的“帝秦派”展开了一场激烈的辩论。在辩论中,鲁仲连指出秦国好战、奸诈,会得寸进尺,并用历史上的许多事例反复阐明“帝秦”对赵、魏等国的危害,对梁王和辛垣衍本人的危害,说服了辛垣衍,加强了赵国抗秦的决心和信心。最后赵在魏信陵君和楚春申君的援救下,迫使秦国引兵退去,解除了邯郸之围。 [7] 本文通过“帝秦”与“抗秦”展开的一场论战及鲁仲连在功成后不受赏的行动,生动地刻画出鲁仲连不尊强秦为帝的决心与“为人排患释难、解纷乱而无所取”的精神。 [7]

原文:

鲁仲连义不帝秦

先秦-战国策

  秦围赵之邯郸。魏安釐王使将军晋鄙救赵,畏秦,止于荡阴不进。魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故;今齐闵王已益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。
  此时鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君,曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之!”平原君曰:“胜请为召而见之于先生。”平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介,而见之于先生。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。
  鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦,弃礼义,上首功之国也,权使其士,虏使其民,彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐楚则固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣;若乃梁,则吾梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也;使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”
  辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜、智不若邪?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦,若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悦,曰:“嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯;鄂侯争之急,辨之疾,故脯侯;文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?
  齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君,彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯辟舍,纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下;天子已食,退而听朝也。’鲁人投其钥,不果纳,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含,然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱據万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣,不如邹、鲁之仆妾也。

  “且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤,夺其所憎,而与其所爱;彼又将使其子女谗妾,为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”
  于是辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦!”
  秦将闻之,为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。
  于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也。仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      秦围赵之邯郸。
      秦国的军队围困了邯郸。
    魏安釐王使将军晋鄙救赵,畏秦,止于荡阴不进。
    魏安釐王派出将军晋鄙营救赵国,因为畏惧秦军,驻扎在汤阴不敢前进。
    魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“
    魏王派客籍将军辛垣衍,从隐蔽的小路进入邯郸,通过平原君的关系见赵王说:“
    秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故;
    秦军所以急于围攻赵国,是因为以前和齐湣王争强称帝,不久又取消了帝号;
    今齐闵王已益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。
    如今齐国更加削弱,当今只有秦国称雄天下,这次围城并不是贪图邯郸,他的意图是要重新称帝。
    赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”
    赵国果真能派遣使臣尊奉秦昭王为帝,秦王一定很高兴,就会撤兵离去。”
    平原君犹豫未有所决。
    平原君犹豫不能决断。
      此时鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君,曰:“
      这时,鲁仲连客游赵国,正赶上秦军围攻邯郸,听说魏国想要让赵国尊奉秦昭王称帝,就去进见平原君说:“
    事将奈何矣?”
    这件事怎么办?”
    平原君曰:“
    平原君说:“
    胜也何敢言事!
    我哪里还敢谈论这样的大事!
    百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。
    前不久,在国外损失了四十万大军,而今,秦军打到国内围困邯郸,又不能使之退兵。
    魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。
    魏王派客籍将军辛垣衍让赵国尊奉秦昭王称帝,眼下,那个人还在这儿。
    胜也何敢言事!”
    我哪里还敢谈论这样的大事?”
    鲁连曰:“
    鲁仲连说:“
    始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。
    以前我认为您是天下贤明的公子,今天我才知道您并不是天下贤明的公子。
    梁客辛垣衍安在?
    魏国的客人辛垣衍在哪儿?
    吾请为君责而归之!”
    我替您去责问他并且让他回去。”
    平原君曰:“
    平原君说:“
    胜请为召而见之于先生。”
    我愿为您介绍,让他跟先生相见。”
    平原君遂见辛垣衍曰:“
    于是平原君见辛垣衍说:“
    东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介,而见之于先生。”
    齐国有位鲁仲连先生,如今他就在这儿,我愿替您介绍,跟将军认识认识。”
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    吾闻鲁连先生,齐国之高士也。
    我听说鲁仲连先生,是齐国志行高尚的人。
    衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”
    我是魏王的臣子,奉命出使身负职责,我不愿见鲁仲连先生。”
    平原君曰:“
    平原君说:“
    胜已泄之矣。”
    我已经把您在这儿的消息透露了。”
    辛垣衍许诺。
    辛垣衍只好应允了。
      鲁连见辛垣衍而无言。
      鲁仲连见到辛垣衍却一言不发。
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。
    我看留在这座围城中的,都是有求于平原君的人。
    今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城中而不去也?”
    而今,我看先生的尊容,不像是有求于平原君的人,为什么还长久地留在这围城之中而不离去呢?”
    鲁连曰:“
    鲁仲连说:“
    世以鲍焦无从容而死者,皆非也。
    世人认为鲍焦没有博大的胸怀而死去,这种看法都错了。
    今众人不知,则为一身。
    一般人不了解他耻居浊世的心意,认为他是为个人打算。
    彼秦,弃礼义,上首功之国也,权使其士,虏使其民,彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!
    那秦国,是个抛弃礼仪而只崇尚战功的国家,用权诈之术对待士卒,像对待奴隶一样役使百姓,如果让它无所忌惮地恣意称帝,进而统治天下,那么,我只有跳进东海去死,我不忍心作它的顺民。
    所为见将军者,欲以助赵也。”
    我所以来见将军,是打算帮助赵国啊。”
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    先生助之奈何?”
    先生怎么帮助赵国呢?”
    鲁连曰:“
    鲁仲连说:“
    吾将使梁及燕助之,齐楚则固助之矣。”
    我要请魏国和燕国帮助它,齐、楚两国本来就帮助赵国了。”
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    燕则吾请以从矣;
    燕国嘛,我相信会听从您的;
    若乃梁,则吾梁人也,先生恶能使梁助之耶?”
    至于魏国,我就是魏国人,先生怎么能让魏国帮助赵国呢?”
    鲁连曰:“
    鲁仲连说:“
    梁未睹秦称帝之害故也;
    魏国是因为没看清秦国称帝的祸患,才没帮助赵国。
    使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”
    假如魏国看清秦国称帝的祸患后,就一定会帮助赵国。”
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    秦称帝之害将奈何?”
    秦国称帝后会有什么祸患呢?”
    鲁仲连曰:“
    鲁仲连说:“
    昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。
    从前,齐威王曾经奉行仁义,率领天下诸侯而朝拜周天子。
    周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。
    当时,周天子贫困又弱小,诸侯们没有谁去朝拜,唯有齐国去朝拜。
    居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。
    过了一年多,周烈王逝世,齐王奔丧去迟了。
    周怒,赴于齐曰:
    新继位的周显王很生气,派人到齐国报丧说:
    ‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮之!
    ‘天子逝世,如同天崩地裂般的大事,新继位的天子也得离开宫殿居丧守孝,睡在草席上,东方属国之臣田婴齐居然敢迟到,当斩。’
    威王勃然怒曰:’
    齐威王听了,勃然大怒,骂道:
    ‘叱嗟!
    ‘呸!
    而母,婢也!
    您母亲原先还是个婢女呢!’
    卒为天下笑。’
    最终被天下传为笑柄。
    故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。
    齐威王所以在周天子活着的时候去朝见,死了就破口大骂,实在是忍受不了新天子的苛求啊。
    彼天子固然,其无足怪。”
    那些作天子的本来就是这个样子,也没什么值得奇怪的。”
      辛垣衍曰:“
       辛垣衍说:“
    先生独未见夫仆乎?
    先生难道没见过奴仆吗?
    十人而从一人者,宁力不胜、智不若邪?
    十个奴仆侍奉一个主人,难道是力气赶不上、才智比不上他吗?
    畏之也。”
    是害怕他啊。”
    鲁仲连曰:“
    鲁仲连说:“
    然梁之比于秦,若仆邪?”
    唉,魏王和秦王相比魏王像仆人吗?”
    辛垣衍曰:“
    辛垣衍说:“
    然。”
    是。”
    鲁仲连曰:“
    鲁仲连说:“
    然则吾将使秦王烹醢梁王!”
    那么,我就让秦王烹煮魏王剁成肉酱?”
    辛垣衍怏然不悦,曰:“
    辛垣衍很不高兴不服气地说:“
    嘻,亦太甚矣,先生之言也!
    哼哼,先生的话,也太过分了!
    先生又恶能使秦王烹醢梁王?”
    先生又怎么能让秦王烹煮了魏王剁成肉酱呢?”
    鲁仲连曰:“
    鲁仲连说:“
    固也!
    当然能够。
    待吾言之:
    我说给您听。
    昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。
    从前,九侯、鄂侯、文王是殷纣的三个诸侯。
    鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯;
    九侯有个女儿长得娇美,把她献给殷纣,殷纣认为她长得丑陋,把九侯剁成肉酱。
    鄂侯争之急,辨之疾,故脯侯;
    鄂侯刚直诤谏,激烈辩白,又把鄂侯杀死做成肉干。
    文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲令之死。
    文王听到这件事,只是长长地叹息,殷纣又把他囚禁在牖里监牢内一百天,想要他死。
    曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?
    为什么和人家同样称王,最终落到被剁成肉酱、做成肉干的地步呢?
      齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:
      齐湣王前往鲁国,夷维子替他赶着车子作随员,他对鲁国官员们说:
    ‘子将何以待吾君?
    ‘你们准备怎样接待我们国君?’
    鲁人曰:’
    鲁国官员们说:
    ‘吾将以十太牢待子之君。
    ‘我们打算用于副太牢的礼仪接待您的国君。’
    夷维子曰:’
    夷维子说:
    ‘子安取礼而来待吾君,彼吾君者,天子也。
    ‘你们这是按照哪来的礼仪接待我们国君,我那国君,是天子啊。
    天子巡狩,诸侯辟舍,纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下;
    天子到各国巡察,诸侯例应迁出正宫,移居别处,交出钥匙,撩起衣襟,安排几桌,站在堂下伺候天子用膳。
    天子已食,退而听朝也。
    天子吃完后,才可以退回朝堂听政理事。’
    鲁人投其钥,不果纳,不得入于鲁。’
    鲁国官员听了,就关闭上锁,不让齐湣王入境。
    将之薛,假涂于邹。
    齐湣王不能进入鲁国,打算借道邹国前往薛地。
    当是时,邹君死,闵王欲入吊。
    正当这时,邹国国君逝世,齐湣王想入境吊丧。
    夷维子谓邹之孤曰:
    夷维子对邹国的嗣君说:
    ‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。
    ‘天子吊丧,丧主一定要把灵枢转换方向,在南面安放朝北的灵位,然后天子面向南吊丧。’
    邹之群臣曰:’
    邹国大臣们说:
    ‘必若此,吾将伏剑而死。
    ‘一定要这样,我们宁愿用剑自杀。’
    故不敢入于邹。’
    所以齐湣王不敢进入邹国。
    邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含,然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。
    邹、鲁两国的臣子,国君生前不能够好好地侍奉,国君死后又不能周备地助成丧仪,然而想要在邹、鲁行天子之礼,邹、鲁的臣子们终于拒绝齐湣王入境。
    今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱據万乘之国,交有称王之名。
    如今,秦国是拥有万辆战车的国家,魏国也是拥有万辆战车的国家,都是万乘大国,又各有称王的名分。
    睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣,不如邹、鲁之仆妾也。
    只看它打了一次胜仗,就要顺从地拥护它称帝,这就使得三晋的大臣比不上邹、鲁的奴仆、卑妾了。
      “且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤,夺其所憎,而与其所爱;
      如果秦国贪心不足,终于称帝,那么,就会更换诸侯的大臣,他将要罢免他认为不肖的,换上他认为贤能的人,罢免他憎恶的,换上他所喜爱的人。
    彼又将使其子女谗妾,为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?
    还要让他的儿女和搬弄是非的姬妄,嫁给诸侯做妃姬,住在魏国的宫廷里,魏王怎么能够安安定定地生活呢?
    而将军又何以得故宠乎?”
    而将军您又怎么能够得到原先的宠信呢?”
      于是辛垣衍起,再拜谢曰:“
       于是,辛垣衍站起来,向鲁仲连连拜两次谢罪说:“
    始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!
    当初认为先生是个普通的人,我今天才知道先生是天下杰出的高士。
    吾请去,不敢复言帝秦!”
    我将离开赵国,再不敢谈秦王称帝的事了。”
      秦将闻之,为却军五十里。
      秦军主将听到这个消息,为此把军队后撤了五十里。
    适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。
    恰好魏公子无忌夺得了晋鄙的军权率领军队来援救赵国,攻击秦军,秦军也就撤离邯郸回去了。
      于是平原君欲封鲁仲连。
       于是平原君要封赏鲁仲连。
    鲁仲连辞让者三,终不肯受。
    鲁仲连再三辞让,最终也不肯接受。
    平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。
    平原君就设宴招待他,喝道酒酣耳热时,平原君起身向前,献上千金酬谢鲁仲连。
    鲁连笑曰:“
    鲁仲连笑着说:“
    所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。
    杰出之士之所以被天下人崇尚,是因为他们能替人排除祸患,消释灾难,解决纠纷而不取报酬。
    即有所取者,是商贾之人也。
    如果收取酬劳,那就成了生意人的行为。
    仲连不忍为也。”
    我鲁仲连是不忍心那样做的。”
    遂辞平原君而去,终身不复见。
    于是辞别平原君走了,终身不再相见。

    注释:


    邯郸:赵国都城,今河北邯郸市。晋鄙:魏国大将。荡阴:地名,今河南汤阴。
    客将军:原籍不在某国而任该国将军。间入:潜入。
    因:通过。平原君:赵国公子赵胜,封平原君,时为赵相。
    前与齐闵王争强为帝:前288年,齐闵王(也写作齐湣王,名地)称东帝。于是 秦昭王(名稷)称西帝
    今齐闵王益弱:秦围邯郸时,齐闵王死去已二十多年。 王力先生说,此句疑有误意思是,今之齐比湣王时益弱
    秦昭王:秦国国君。曾多次打败敌国,奠定了秦统一六国的基础。 秦始皇的太爷爷
    胜:平原君赵胜自称名。
    百万之众折于外:前260年,秦将白起在长平大破赵兵,坑赵降兵40余万人。折,挫败。
    内:指深入国境。
    曷:什么。
    鲍焦:春秋时隐士,因对现实不满,抱树而死。无从容:心胸不开阔。
    上:同“尚”,崇尚。首功:斩首之功。
    过:甚至。正:通“政”,统治。
    梁:梁国,即魏国。
    若乃:至于。恶:怎么。
    齐威王:齐国国君,姓田,名婴齐。
    赴:同“讣”,报丧。天崩地坼:比喻天子死。坼:裂。下席:新君离开原来的宫室,寝于草席上守丧,以示哀悼。
    东藩:指齐国。斮(音zhuo2):斩。
    叱嗟:怒斥声。而:你的。
    宁:难道。
    烹:煮杀。醢(音hai3):剁成肉酱。
    子:女儿。好:貌美。
    脯:把人杀死做成肉干。
    牖(you3)里:地名,今河南汤阴北。库:监狱。 也作"羑里"
    策:马鞭。
    巡狩:天子出巡。避舍:宫室让给天子。管键:钥匙。衽:衣襟。几:座旁的小桌子。
    涂:同“途”。邹:战国时小国,今山东邹县。
    主人必将倍殡柩:古代丧礼,主人在东,灵柩在西,正面对着灵柩。天子来吊,主人就要背着灵柩。倍,同“背”。
    饭含:人死后,把饭放死人口中称“饭”,把珠玉放死人口中称“含”。
    三晋:晋国原是春秋强国,后被韩、赵、魏三家瓜分,后因称韩、赵、魏为三晋。
    无已:没有人阻止。
    谗妾:嫉贤妒能的妇人。
    却:撤退。
    适会公子无忌夺晋鄙军:魏公子无忌为救赵国,托魏王爱姬盗得兵符,又假传王命,杀晋鄙夺兵权。
    为鲁连寿:祝鲁仲连长寿。
                 

战国策相关作品
      苏代为田需说魏王曰:“臣请问文之为魏,孰与其为齐也?”王曰;“不如其为齐也...
      犀首见梁君曰:“臣尽力竭知,欲以为王广土取尊名,田需从中败君,王又听之,是...
      犀首、田盼欲得齐、魏之兵以伐赵,梁君与田侯不欲。犀首曰:“请国出五万人,不...
      公孙衍为魏将,与其相田繻不善。季子为衍谓梁王曰:“王独不见夫服牛骖骥乎?不...
      魏令公孙衍请和于秦,綦母恢教之语曰:“无多割。曰,和成,固有秦重和,以与王...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    战国策(先秦)

    《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。书中记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事。记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,

    鲁仲连义不帝秦图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。