中国古文之家 访问手机版

《子产坏晋馆垣》的原文打印版、对照翻译及详解(左丘明)

《子产坏晋馆垣》由左丘明创作

题记:

《子产坏晋馆垣》选自《左传·襄公三十一年》。子产陪同郑简公到晋国朝聘,晋国对郑国这个诸侯小国态度轻慢,宾馆简陋狭窄,使郑国带去纳贡的礼物无法安置。子产断然命人拆毁宾馆的墙垣,使车马得以进馆。当晋平公派士文伯来责问子产时,子产不卑不亢地申明自己的理由和态度,句句针锋相对,义正而不阿,词强而不激,使赵文子和晋平公也为之折服,向子产谢罪,对郑简公重新礼遇。子产凭自己的机敏和辩才为郑国争得了尊严,出色地完成了外交使命。

原文:

子产坏晋馆垣

春秋鲁国-左丘明

  公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。
  士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬闳,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。
  对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;百官之属各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。而天疠不戒。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”
  文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。
  晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。乃筑诸侯之馆。
  叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣。’其知之矣。”

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。
      鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。
    子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。
    子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。
      士文伯让之,曰:“
      晋国大夫士文伯责备子产说:“
    敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬闳,厚其墙垣,以无忧客使。
    敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。
    今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?
    现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?
    以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。
    由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。
    若皆毁之,其何以共命?
    如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?
    寡君使匄请命。
    我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”
      对曰:“
      子产回答说:“
    以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
    敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。
    逢执事之不闲,而未得见;
    碰上您没有空,没能见到。
    又不获闻命,未知见时。
    又没有得到命令,不知道朝见的日期。
    不敢输币,亦不敢暴露。
    我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。
    其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。
    要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。
    其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。
    如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。
    侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;
    我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。
    库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;
    仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;
    诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;
    诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;
    百官之属各展其物;
    各部门的属官要检查招待宾客的物品;
    公不留宾,而亦无废事;
    文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;
    忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。
    与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。
    宾至如归,无宁灾患;
    宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;
    不畏寇盗,而亦不患燥湿。
    不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。
    今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;
    现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;
    盗贼公行。
    盗贼公然横行。
    而天疠不戒。
    天灾难防。
    宾见无时,命不可知。
    接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。
    若又勿坏,是无所藏币以重罪也。
    如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。
    敢请执事,将何所命之?
    斗胆请教您,您对我们有什么指示?
    虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。
    虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。
    若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”
    如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”
      文伯复命。
      士文伯回去报告了。
    赵文子曰:“
    赵文子说:“
    信。
    的确是这样。
    我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”
    我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;
    使士文伯谢不敏焉。”
    于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。
      晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。
      晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。
    乃筑诸侯之馆。
    晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。
      叔向曰:“
      叔向说:“
    辞之不可以已也如是夫!
    辞令不可废弃就是这样的啊!
    子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?
    子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?
    《诗》曰:
    《诗.大雅.板》中说:
    ‘辞之辑矣,民之协矣;
    ‘言辞和顺,百姓融洽;
    辞之怿矣,民之莫矣。
    言辞动听,百姓安宁。’
    其知之矣。”’
    子产大概懂得这个道理吧。”

    注释:

    〔公〕指鲁襄公。
    〔薨〕诸侯死去叫薨。
    〔相〕辅佐。
    〔郑伯〕指郑简公。
    〔坏〕拆毁。
    〔馆垣〕宾馆的围墙。
    〔士文伯〕晋国大夫士訇。
    〔让〕责备。
    〔属〕臣属,属官。
    〔在〕问候。
    〔阚闳〕指馆舍的大门。
    〔完〕同“院”,指墙垣。
    〔茸〕用草盖墙。
    〔共命〕供给宾客所求。
    〔请命〕请问理由。
    〔诛求〕责求,勒索贡物。
    〔无时〕没有定时。
    〔会〕朝会。
    〔时事〕随时朝贡的事。
    〔输币〕送上财物。
    〔暴露〕露天存放。
    〔荐陈〕呈献并当庭陈列。
    〔卑庳〕低小。
    〔观〕门阙。
    〔台〕土筑高坛。
    〔公寝〕国君住的宫室。
    〔司空〕负责建筑的官员。
    〔平易〕平整。
    〔圬人〕泥水工匠。
    〔幂〕涂墙,粉刷。
    〔甸〕甸人,掌管柴火的官。
    〔庭燎〕庭中照明的火炬。巾车;管理车辆的官。
    〔脂〕指加油。辖。车轴头的挡铁。隶人;清洁工。
    〔瞻〕看管。
    〔不留宾〕不让来客滞留。
    〔淄〕同“灾”。
    〔缇之宫〕晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
    〔天厉〕天灾。
    〔不戒〕无法防备。
    〔惮〕怕。
    〔赵文子〕晋国大夫赵武。信;确实,可信。垣。这里指房舍。
    〔赢〕接待。
    〔加礼〕礼节特别隆重。
    〔宴〕宴会。
    〔好〕指宴会上送给宾客的礼物。
    〔释辞〕放弃辞令。这四句诗出自《诗·大雅·板》。
    〔辑〕和顺。
    〔协〕融洽。
    〔绎〕同“怿’,喜悦。
    〔莫〕安定。

左丘明相关作品
      晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。   佚之狐...
      夏,会于葵丘,寻盟,且修好,礼也。   王使宰孔赐齐侯胙,曰:“天子有事于...
      郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。...
      季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道...
      晋人归楚公子榖臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    左丘明(春秋鲁国)

      左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的

    子产坏晋馆垣图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。