- 对照翻译:
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。
南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“
问之,鬼言:“
谁,”鬼说:“
我是鬼。”
(我)是鬼。”
鬼问:“
鬼问道:“
汝复谁?”
你又是谁?”
定伯诳之,言:“
宋定伯欺骗他说:“
我亦鬼。”
我也是鬼。”
鬼问:“
鬼问道:“
欲至何所?”
(你)要到什么地方去?”
答曰:“
宋定伯回答说:“
欲至宛市。”
要到宛市。”
鬼言:“
鬼说:“
我亦欲至宛市。”
我也要到宛市。”
遂行。
(他们)一同走了几里路。
数里,鬼言:“
鬼说:“
步行太亟,可共递相担,何如?”
步行太劳累,可以轮流相互背负。”
定伯曰:“
宋定伯说:“
大善。”
很好。”
鬼便先担定伯数里。
鬼就先背宋定伯走了几里路。
鬼言:“
鬼说:“
卿太重,将非鬼也?”
你太重了,恐怕不是鬼吧?”
定伯言:“
宋定伯说:“
我新鬼,故身重耳。”
我刚死,所以身体(比较)重。”
定伯因复担鬼,鬼略无重。
轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。
如是再三。
他们像这样轮着背了好几次。
定伯复言:“
宋定伯又说:“
我新鬼,不知有何所畏忌?”
我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”
鬼答言:“
鬼回答说:“
惟不喜人唾。”
只是不喜欢人的唾沫。”
于是共行。
于是一起走。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。
在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。
定伯自渡,漕漼作声。
宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。
鬼复言:“
鬼又说:“
何以作声?”
为什么有声音?”
定伯曰:“
宋定伯说:“
新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。
鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。
径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它,宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。
得钱千五百,乃去。
卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
于时石崇言:“
当时石崇说(过这样的话):“
定伯卖鬼,得钱千五百文。”
宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”