中国古文之家 访问手机版

《野田黄雀行》的原文打印版、对照翻译(曹植)

《野田黄雀行》由曹植创作

原文:

野田黄雀行

三国·魏-曹植

高树多悲风,海水扬其波。
利剑不在掌,结友何须多?
不见篱间雀,见鹞自投罗。
罗家得雀喜,少年见雀悲。
拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。
飞飞摩苍天,来下谢少年。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    高树多悲风,海水扬其波。
    高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。
    利剑不在掌,结友何须多?
    宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?
    不见篱间雀,见鹞自投罗。
    你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。
    罗家得雀喜,少年见雀悲。
    张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。
    拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。
    拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。
    飞飞摩苍天,来下谢少年。
    振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

    注释:


    ⑴野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。
    ⑵悲风:凄厉的寒风。
    ⑶扬其波:掀起波浪。此二句比喻环境凶险。
    ⑷利剑:锋利的剑。这里比喻权势。
    ⑸结友:交朋友。何须:何必,何用。
    ⑹鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。罗:捕鸟用的网。
    ⑺罗家:设罗网捕雀的人。
    ⑻捎(xiāo):挥击;削破;除去。
    ⑼飞飞:自由飞行貌。
    ⑽摩:接近、迫近。“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。
    参考资料:
           1、        余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):47-48                      

曹植相关作品
    高树多悲风,海水扬其波。 利剑不在掌,结友何须多? 不见篱间雀,见鹞自投罗。 ...
    八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 ...
      黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...
    置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...
    名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...
    打印版文档下载
    曹植(三国·魏)

      曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

    野田黄雀行图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。