中国古文之家 访问手机版

《七哀诗》的原文打印版、对照翻译(曹植)

《七哀诗》由曹植创作

题记:

曹操逝世后,曹丕继位,对曹植十分防备。曹植满腔抱负无处施展,而手足胞兄对他处处防范,令曹植心灰意懒。曹植自知功名无望,于是将满腔哀怨寄托在和他具备相同情感的怨妇的愁苦里。

原文:

七哀诗

魏晋-曹植

明月照高楼,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿为西南风,长逝入君怀。
君怀良不开,贱妾当何依?


    对照翻译:

    明月照高楼,流光正徘徊。
    明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
    上有愁思妇,悲叹有余哀。
    楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
    借问叹者谁?
    请问楼上唉声叹气的是谁?
    言是宕子妻。
    回答说是异地客旅者的妻子。
    君行逾十年,孤妾常独栖。
    丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
    君若清路尘,妾若浊水泥。
    夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
    浮沉各异势,会合何时谐?
    浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
    愿为西南风,长逝入君怀。
    可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
    君怀良不开,贱妾当何依?
    夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

    注释:


    七哀:该篇是闺怨诗,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
    流光:洒下的月光。
    余哀:不尽的忧伤。
    宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
    逾:超过。
    独栖(qī):孤独一个人居住。
    清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
    浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫妇(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
    逝:往。
    君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

曹植相关作品
      臣植言:臣闻士之生世,入则事父,出则事君;事父尚于荣亲,事君贵于兴国。故慈...
    煮豆然豆萁,漉豉以为汁。 萁在釜下然,豆在釜中泣。 本是同根生,相煎何太急? ...
    心悲动我神,弃置莫复陈。 丈夫志四海,万里犹比邻。 恩爱苟不亏,在远分日亲。 ...
      黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...
    置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    曹植(魏晋)

      曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

    七哀诗图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。