中国古文之家 访问手机版

《野庙碑》的原文打印版、对照翻译(陆龟蒙)

《野庙碑》由陆龟蒙创作

原文:

野庙碑

唐代-陆龟蒙

  碑者,悲也。古者悬而窆,用木。后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!
  瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;有温而愿、晰而少者,则曰某郎;有媪而尊严者,则曰姥;有妇而容艳者,则曰姑。其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。车马徒隶,丛杂怪状。甿作之,甿怖之,走畏恐后。大者椎牛;次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!而自惑其生,悉归之于神。
  虽然,若以古言之,则戾;以今言之,则庶乎神之不足过也。何者?岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。
  既而为诗,以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!视吾之碑,知斯文之孔悲!

    对照翻译:

      碑者,悲也。
      碑的意思,是表示悲哀。
    古者悬而窆,用木。
    古时候用绳子将棺木吊进墓穴安葬,安葬时用大木头垫在棺材下面,系上绳索,以便搬动棺材。
    后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
    后人在木头上写明死者的生平事迹来表彰他的功业德行,于是留下它不舍得丢掉,碑的名称由此得来。
    自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。
    从秦汉以后,有功业德行、施政办事的活着的人,也为他立碑,并且把木头换成了石头,这就失去了原来的用处。
    余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!
    我为野庙立碑,并不是有什么施政办事的功业德行可以记述,只不过悲伤农民竭尽他们的力量来供奉野庙里泥塑木雕的神像罢了。
      瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。
      瓯越一带有侍奉鬼神的传统习俗,山顶水边有很多不该祭祀的祭供。
    其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;
    那些庙中供奉的神像,外表威武果断、黝黑硕大的,就称将军;
    有温而愿、晰而少者,则曰某郎;
    和气谨慎、白皙年少的,就称某郎:
    有媪而尊严者,则曰姥;
    老妇人外貌庄重而有威严,就称姥;
    有妇而容艳者,则曰姑。
    妇女面容艳丽的,就称姑。
    其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。
    供举神像的地方,厅堂建筑得很宽敞,台阶筑得很高。
    左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。
    左右种植着十分茂密的古树,女萝和茑萝在上面遮蔽了阳光,猫头鹰在树木间筑巢。
    车马徒隶,丛杂怪状。
    神庙两廊中的神用车马和随从差役,众多繁杂,奇形怪状。
    甿作之,甿怖之,走畏恐后。
    农民们自己塑造了这些神像,又对这些神鬼偶像感到害怕,跑来祭祀唯恐落在后面。
    大者椎牛;
    大的杀牛来祭祀。
    次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。
    其次杀猪来祭杞,小的也不下于杀狗、鸡、鱼和菽来祭祀。
    牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。
    平时祭祀用的家畜和酒食,宁可家里缺少,也不能让神像缺少。
    不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。
    如果有一天不勤勉,灾祸就随之降临,老人小孩,家畜牛马都战战兢兢的。
    疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!
    疾痛死丧,农民不认为恰巧遇到这个时候!
    而自惑其生,悉归之于神。
    自己不明白生老痛死的规律,全部归结到了神身上。
      虽然,若以古言之,则戾;
      虽然这样,如果按照古代的礼制来衡量,就不合事理;
    以今言之,则庶乎神之不足过也。
    但按现在的礼制来衡量,也许将野庙中无名偶像供奉为神,不算什么罪过。
    何者?
    为什么呢?
    岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。
    难道不是因为活着的时候能够抵御大灾,抵抗大患,他死后就该享用活着的人的祭祀吗?
    无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。
    野庙里供奉的无名的神像,不能同抵御祸患死后受到祭祀的神相比,这是明显不合乎古代礼制的地方。
    今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。
    现在也有威武果断、体格硕大的人,也有和气谨慎、青春年少的人,登上台阶,举行大型酒宴,耳听音乐演奏,口吃精美食品,乘车骑马,被仆从包围的人都是这样的。
    解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。
    解除人民的沉重苦难,拯救百姓于危难之中,这些他们不曾放在心上。
    民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?
    百姓必须供奉的东西,一天不勤勉,就派出凶悍的官吏,滥用酷刑,强迫他们去做事,贪官污吏与无名之神相比,谁给人民带来的灾祸严重?
    平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。
    平时国家没有事情,这些人一直被视为贤士良臣,一旦国家有大的祸患,应当报效国家的时候,却昏乱害怕,遇到危险即仓惶逃遁,乞求作囚徒都来不及。
    此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?
    这是戴着礼帽会说话的泥塑木雕罢了,又为什么责备那些真的泥塑木雕呢!
    故曰:
    所以说:
    以今言之,则庶乎神之不足过也。
    按现在的礼制来衡量,也许将野庙中的无名偶像供奉为神,不算什么罪。
      既而为诗,以纪其末:
      文章写完了,写一首诗,作为文章的总结:
    土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;
    徒具形体的土木鬼神,偷窃我百姓的酒食祭品,本来就没有什么名分;
    土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!
    智慧才能与泥塑木雕一般的官吏,偷窃我君主的俸禄官位,怎么能让人效法呢?
    禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!
    俸禄优厚官位崇高,酒食祭品却非常微薄。
    视吾之碑,知斯文之孔悲!
    神享用祭品,谁说他不对?

    注释:


    野庙:不知名的庙。碑:文体的一种。
    窆(biǎn):下葬。
    书之:指在墓穴四角的木上书写死者的事迹。
    以降:以下。
    政事:政治上有所建树。
    碑:用作动词,写碑文。
    失其称:失掉“碑”这一名称的本来意义了。
    直:只是。甿(méng):农夫。
    奉:供奉。土木:指泥塑木雕的偶像。
    事:奉祀。
    椒:顶。淫祀:不合礼制的祭祀。
    貌:神像。
    姥(mǔ):老妇人。
    敞之以庭堂:把厅堂盖得很宽敞。
    陛:台阶。
    攒(cuán)植森拱:指树木繁密茂盛。
    萝茑(niǎo):女萝和茑,两种蔓生植物,常缘树而生。翳(yì):遮掩。
    鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
    徒隶:供神役使的鬼卒。
    丛杂怪状:各种各样,奇形怪状。
    椎(chuí):杀。
    击豕:杀猪。
    荐:供奉;呈献。
    耄(mào)孺:老人和小孩。栗栗然:恐惧的样子。
    戾(lì):罪。这里指不合道理。
    庶乎:也许。过:责备。
    以:因为。御:防御。
    捍:抵抗。
    耳弦匏(páo):耳听音乐。
    口粱肉:吃美味。
    载车马:乘车骑马。
    拥:簇拥。
    悬:倒挂,比喻极大的痛苦。暍(yē):中暑,受暴热。
    佪(huí)挠脆怯:懦弱畏惧。
    颠踬(zhì)窜踣(bó):倾仆逃窜。
    缨:帽带。弁(biàn):帽子。
    仪:效法。
    颀:长,这里引申为“优厚”。
    孔悲:甚悲。孔:很。
    参考资料:
           1、        陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:1140-1144                          2、        顾歆艺 译注.晚唐小品文选译.成都:巴蜀书社,1991:141-148                      

陆龟蒙相关作品
    天问复招魂,无因彻帝阍。 岂知千丽句,不敌一谗言。 ...
    水国烟乡足芰荷,就中芳瑞此难过。 风情为与吴王近,红萼常教一倍多。 ...
    晚来风约半池明,重叠侵沙绿罽成。 不用临池更相笑,最无根蒂是浮名。 ...
    素花多蒙别艳欺,此花真合在瑶池。 无情有恨何人觉,月晓风清欲堕时。 ...
    相访一程云,云深路仅分。 啸台随日辨,樵斧带风闻。 晓著衣全湿,寒冲酒不醺。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    陆龟蒙(唐代)

      陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫

    野庙碑图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。