中国古文之家 访问手机版

《岳阳楼记》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(范仲淹)

《岳阳楼记》由范仲淹创作

题记:

庆历新政失败后,范仲淹贬居邓州。昔日好友滕子京从湖南来信,要他为重新修竣的岳阳楼作记,并附上《洞庭晚秋图》。范仲淹一口答应,但是范仲淹其实没有去过岳阳楼。庆历六年六月(即1046年6月),他挥毫撰写的著名的《岳阳楼记》一记叙文,都是看图写的。

原文:

岳阳楼记

北宋-范仲淹

  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
  予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
  若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?
  时六年九月十五日。

    岳阳楼记繁体版(已校对):

      慶四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓,增其舊,刻唐賢今人詩賦其上。屬予作文以記之。
      予觀夫巴陵狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬。此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會此,覽物之情,得無異乎?
      若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
      至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗遊泳;岸芷汀蘭,青青。而或長煙一空,皓月,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
      嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,天下之樂而樂”乎!噫!微斯人,吾誰與歸?
      時六年九月十五日。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
      在庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵县当太守。
    越明年,政通人和,百废具兴。
    第二年,政治事务顺利,人民和谐幸福,各种废弃事业成立。
    乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
    于是岳阳楼被重建,扩大了原有的规模,把唐代名家和当代人的诗刻在上面。
    属予作文以记之。
    让我写一篇文章来描述这件事。
      予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
      我看着巴陵郡的美景,都在洞庭湖上。
    衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;
    它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际。
    朝晖夕阴,气象万千。
    一天阴晴多变,气象千变万化。
    此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
    这是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述(已经)非常详细。
    然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
    尽管如此,从北到巫峡,从南到潇水和湘水,大多数被降职的官员和诗人都在这里聚会,(他们)观赏自然风光所引发的感情可能会有所不同,对吧?
      若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
      就像连绵不断的雨,几个月没有放晴,寒风咆哮,浑浊的波浪冲向天空;
    日星隐曜,山岳潜形;
    太阳和星星隐藏着光辉,山峦隐藏着形状;
    商旅不行,樯倾楫摧;
    商人和乘客(一译)商人和商人)不能通过,桅杆倒下,桨断了;
    薄暮冥冥,虎啸猿啼。
    傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲哭。
    登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
    (此时)当你登上这座大楼时,你会有一种离开国都、怀念家乡的感觉,担心人们会说坏话,担心人们的批评和指责,你的眼睛充满了萧条,你会感到极度悲伤。
      至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;
      春风温暖,阳光明媚,湖面平静,没有海浪,天空湖光连接,绿色,广阔;
    沙鸥翔集,锦鳞游泳;
    沙洲上的海鸥鸟,有时飞翔,有时停下来,美丽的鱼游来游去。
    岸芷汀兰,郁郁青青。
    岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,绿意盎然。
    而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
    有时大片的烟雾完全消散,明亮的月光泻千里,波动的光芒闪耀着金色,静静的月亮图像沉入水中的玉石,渔夫的歌声在你唱我和地面上响起,这种乐趣(真的)是无穷无尽的啊!
    登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
    (此时)当你登上这栋楼时,你会感到开放和快乐,你会忘记荣耀和屈辱,拿着酒杯,吹着微风,你真的很开心。
      嗟夫!
      唉!
    予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
    我曾经探索古代品德高尚的人的思想感情,也许与两种人的心情不同,这是为什么呢?
    不以物喜,不以己悲;
    (因为)不是因为外物的好坏和自己的得失而快乐或悲伤。
    居庙堂之高则忧其民;
    在朝廷当官时,为人民忧心忡忡;
    处江湖之远则忧其君。
    在江湖上不当官时,为国君忧心忡忡。
    是进亦忧,退亦忧。
    这样,在朝廷当官也忧心忡忡,在遥远的江湖也忧心忡忡。
    然则何时而乐耶?
    在这种情况下,他们什么时候会感到快乐呢?
    其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!
    他们肯定会说,“天下人忧之前先忧,天下人乐之后才乐”。
    噫!
    唉!
    微斯人,吾谁与归?
    没有这样的人,我和谁在一起?
      时六年九月十五日。
      写于庆历六年九月十五日。

    注释:

    选自《范仲淹全集》(凤凰出版社 2004 年版)。岳阳楼,湖南岳阳西门城楼,扼长江,临洞庭。始为三国时吴国都督鲁肃训练水师时构筑的阅兵台。唐开元四年(716)在阅兵台旧址建楼。唐宋以后此楼多次重修,现存建筑为清同治六年(1867)建。范仲淹(989—1052),字希文,谥号文正,苏州吴县(今江苏苏州)人,北宋政治家、文学家。有《范文正公集》传世。
    〔庆历四年〕公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041—1048)。本文结尾“时六年”,指庆历六年(1046)。
    〔滕子京谪(zhé)守巴陵郡〕滕子京被贬官到岳州做知州。滕子京(991—1047),名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。谪守,因罪贬谪流放,出任外官。巴陵郡,古郡名,今湖南岳阳。
    〔越明年〕到了第二年,就是庆历五年(1045)。越,到。
    〔政通人和〕政事顺利,百姓和乐。
    〔具〕同“俱”,全、皆。
    〔增其旧制〕扩大它原有的规模。制,规模。
    〔属〕同“嘱”,嘱托。
    〔胜状〕胜景,美景。胜,美好。
    〔浩浩汤(shāng)汤〕水势浩大的样子。
    〔横无际涯〕宽阔无边。际涯,边际。
    〔朝晖夕阴〕早晚阴晴明暗多变。晖,日光。
    〔大观〕壮丽景象。
    〔前人之述备矣〕前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。
    〔然则〕如此……那么。
    〔南极潇湘〕南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。极,至、到达。
    〔迁客〕被降职到外地的官员。迁,贬谪、降职。
    〔骚人〕战国时屈原作《离骚》,因此称屈原或《楚辞》作者为“骚人”。后泛指文人。
    〔览物之情,得无异乎〕看了自然景物而触发的感情,恐怕会有所不同吧?得无,表推测。
    〔若夫〕用在一段话开头,以引起下文。下文的“至若”用法与此相同。
    〔淫雨〕连绵不断的雨。
    〔霏(fēi)霏〕雨雪纷纷而下的样子。
    〔开〕指天气放晴。
    〔排空〕冲向天空。
    〔日星隐曜(yào)〕太阳和星星隐藏起光辉。曜,光芒。
    〔山岳潜形〕山岳隐没了形体。
    〔樯(qiáng)倾楫(jí)摧〕桅杆倒下,船桨断折。倾,倒下。摧,折断。
    〔薄暮冥冥〕傍晚天色昏暗。冥冥,昏暗。
    〔去国怀乡,忧谗畏讥〕离开国都,怀念家乡,担心被说坏话,惧怕被批评指责。国,指国都。
    〔景〕日光。
    〔波澜不惊〕湖面平静,没有风浪。
    〔上下天光,一碧万顷〕天色湖光相接,一片青绿,广阔无际。万顷,极言广阔。
    〔翔集〕时而飞翔,时而停歇。集,停息。
    〔锦鳞〕美丽的鱼。鳞,代指鱼。
    〔岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰〕岸上与小洲上的花草。芷,白芷。汀,小洲。
    〔郁郁〕形容草木茂盛。
    〔长烟一空〕大片烟雾完全消散。一,全。
    〔浮光跃金〕浮动的光像跳动的金子。这是写月光照耀下的水波。
    〔静影沉璧〕静静的月影像沉入水中的玉璧。这是写无风时水中的月影。璧,圆形的玉。
    〔何极〕哪有尽头。
    〔宠辱偕忘〕荣耀和屈辱一并忘掉。偕,一起。
    〔把酒临风〕端着酒,迎着风。把,持、执。
    〔求〕探求。
    〔古仁人〕古代品德高尚的人。
    〔或异二者之为〕或许不同于以上两种表现。或,或许、也许,表示委婉的语气。
    〔不以物喜,不以己悲〕不因外物和自己处境的变化而喜悲。
    〔居庙堂之高〕处在高高的朝堂上,意思是在朝廷做官。庙堂,指朝廷。下文的“进”,即指“居庙堂之高”。
    〔处江湖之远〕处在僻远的江湖间,意思是被贬谪到边远地区做地方官。下文的“退”,即指“处江湖之远”。
    〔其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎〕大概一定会说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。先,在……之前。后,在……之后。
    〔微斯人,吾谁与归〕如果没有这种人,我同谁一道呢?微,如果没有。谁与归,就是“与谁归”。

范仲淹相关作品
      庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增...
      碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外...
      塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。 ...
      纷纷坠叶飘香砌。夜寂静,寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。年年今夜,月...
      昨夜因看蜀志,笑曹操孙权刘备。用尽机关,徒劳心力,只得三分天地。屈指细寻思...
范仲淹(北宋)

  范仲淹(989-1052年),字希文,汉族,北宋著名的政治家、思想家、军事家、文学家,世称“范文正公”。范仲淹文学素养很高,写有著名的《岳阳楼记》。<

岳阳楼记图片
古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。