中国古文之家 访问手机版

《怨郎诗》的原文打印版、对照翻译(卓文君)

别名:数字诗,《怨郎诗》由卓文君创作

题记:

当他在事业上略显锋芒,终于被举荐做官后,久居京城,赏尽风尘美女,加上官场得意,竟然产生了弃妻纳妾之意。曾经患难与共,情深意笃的日子此刻早已忘却。哪里还记得千里之外还有一位日夜倍思丈夫的妻子。文君独守空房,日复一日年复一年地过着寂寞的生活。

终于某日,司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。(一说司马相如原信为七律:一二三四五六七,临邛县城认不得。七八九十百千万,吾心对尔早已矣。)聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个“亿”,岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示?她心凉如水,怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。

司马相如看完妻子的信,不禁惊叹妻子之才华横溢。遥想昔日夫妻恩爱之情,羞愧万分,从此不再提遗妻纳妾之事。这首诗也便成了卓文君一生的代表作数字诗。


原文:

怨郎诗

两汉-卓文君

一朝别后,二地相悬。
只说是三四月,又谁知五六年?
七弦琴无心弹,八行书无可传。
九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
七月半,秉烛烧香问苍天,
六月三伏天,人人摇扇我心寒。
五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
忽匆匆,三月桃花随水转。
飘零零,二月风筝线儿断。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。


    对照翻译:

    一朝别后,二地相悬。
    自从我们分别,两个人的心思差别可真大啊。
    只说是三四月,又谁知五六年?
    当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。
    七弦琴无心弹,八行书无可传。
    没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。
    九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。
    精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。
    百思想,千系念,万般无奈把郎怨。
    即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。
    万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。
    内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。
    九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。
    在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。
    七月半,秉烛烧香问苍天,六月三伏天,人人摇扇我心寒。
    七月半的时候我持烛烧香问苍天,六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。
    五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。
    五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。
    四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。
    四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。
    忽匆匆,三月桃花随水转。
    春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。
    飘零零,二月风筝线儿断。
    二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。
    噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。
    唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。

    注释:

    一朝:一时,一旦。

    相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。

    连环:连环成串的玉,比喻连续不断。

    重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的习俗。

    仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。

    秉烛:手持灯火来照明。

    上一篇:泽门之皙讴     下一篇:成王冠辞

卓文君相关作品
    皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相决绝。 今日斗酒会,明旦沟水头。 ...
    一朝别后,二地相悬。 只说是三四月,又谁知五六年? 七弦琴无心弹,八行书无可传...
    打印版文档下载
    卓文君(两汉)

      卓文君,汉代才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉代著名文人司马相如的一段爱情佳话至今还被人津津乐道。她也有不少佳作流传后世。以“愿得一心人白首不相离

    怨郎诗图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。